“Now that each province of Italy is willing to share its most noble and private belongings with the others, as an act of brotherly love, it seems to me that it should be well accepted if I, after receiving my share of a rich harvest, took the flowers of our dialect and filled a basket with them. I would then place them in the hands of Tuscany and I would recommend her to tell her sister regions: Sisters, I come not empty handed. I offer you the precious flowers of our language, my most gentle and sweet possession […]”. Linguist Pietro Fanfani (1815-1879), used these joyful words to introduce his Tuscan vocabulary (1863), one of the milestones of Tuscan culture, essential for the comprehension of the italian language in the nineteenth century. According to the Biographical Dictionary of Italian People, Fanfani was born in Montale, son of wealthy farmers Francesco and Clementina Signorini. Defender of traditions and linguistic purity, contrary to Manzoni and his school of thought, Fanfani believed that language was the only key to acheive the unification of Italy. He worked as a librarian in the Marucellian Library in Florence and is the author of annotated editions of major classics such as the Decameron by Boccaccio, the Poems of Giuseppe Giusti and the Florentine Histories by Machiavelli. The Tuscan vocabulary is highly recommended and can be easily found online and in libraries all over Tuscany. The book may not have united Italy, but it certainly brought peace between Fanfani and the abbott Giuseppe Tigri. The latter had accused the linguist of slander and was for this reason the main target of the authors bitter words. Fanfani thought that vocabularies were the most effective mean for disseminating a “good language” based on the rules and inflexions of the Tuscan dialect. In his work you can find words like “brìndolo” (piece of hanging meat), “ascherezza” (pain, sorrow) and “boccàgnola” (the opening of a furnace), that to this day are part of Montale’s popular lexicon.